Lansarea partii I din volumul al IV-lea al Septuagintei
13.02.2006, Iaşi (Catholica) - Editura Polirom va lansa luni, 13 februarie, la Colegiul Noua Europă, partea I a celui de-al patrulea volum al Septuagintei, apărut într-o nouă versiune românească. Primele două volume ale Septuagintei, apărute în 2004, au primit premiul Asociaţiei Editorilor Români pentru cea mai bună editare în limba română a unei cărţi străine, precum şi premiul „Cartea anului” acordat de revista „România literară”, informează Rompres. Proiectul traducerii în limba română a Septuagintei, realizat sub patronajul Colegiului Noua Europă, s-a bucurat de o primire entuziastă atât din partea publicului larg, cât şi din partea specialiştilor în domeniu, susţine Editura Polirom. Sub numele de Septuaginta este cunoscută traducerea în limba greacă a Bibliei ebraice, realizată la Alexandria cu aproximativ trei secole înainte de Hristos. Aceasta a reprezentat, mai întâi, Biblia evreilor din diaspora, iar mai târziu a devenit versiunea greacă a Vechiului Testament al Bisericii. În opinia lui Andrei Pleşu, rectorul Colegiului Noua Europă, „noua traducere a Septuagintei nu se înţelege pe sine ca o lucrare paralelă cu aceea a Bisericii sau – cu atât mai puţin – ca o lucrare polemică. Ea este, dimpotrivă, o încercare a laicatului de a se afilia travaliului biblic al Bisericii, o aspiraţie la dialog şi colaborare. Nu o despărţire de Biserică, ci o revenire la ea – acesta este orizontul efortului nostru”. Coordonatorii volumului sunt Cristian Bădiliţă, Francisca Băltăceanu şi Monica Broşteanu.
anunţ trimis de Cotidianul Lumina
