A apărut în spaniolă cartea „Lanțuri și teroare” a ÎPS Ioan Ploscaru
26.11.2020, Lugoj (Catholica) - A apărut în Spania volumul „Cadenas y Terror – Un obispo greco-católico clandestino en la persecución comunista en Rumanía”, prima traducere în limba spaniolă a cărții „Lanțuri și teroare” a ÎPS Ioan Ploscaru (1911-1998), Arhiepiscop emerit ad personam de Lugoj. Publicat la editura „Biblioteca des Autores Cristianos”, volumul este tradus de părintele Daniel Lazăr.
Binecunoscută publicului din România, cartea este un jurnal ce prezintă suferințele unui Episcop greco-catolic a cărui „Cale a Crucii” a avut ca itinerariu închisorile din perioada prigoanei comuniste, în care a petrecut 15 ani, din care patru în izolare. După cel de-al doilea război mondial, regimul comunist din România a decis desființarea Bisericii Române Unită cu Roma, Greco-Catolică, Episcopii, preoții și credincioșii săi fiind forțați să treacă la Biserica Ortodoxă Română. Mulți dintre ei nu au acceptat acest compromis și au fost arestați, întemnițați, murind ca martiri ai Bisericii lui Cristos, Una Sfântă, Catolică și Apostolică.
Preasfințitul Ploscaru subliniază acest aspect, încă din introducerea lucrării afirmând că și lui i s-a propus, de mai multe ori la începutul arestării acest târg, „dar cu conștiința nu te poți juca” pentru că atunci când există convingerea clară că se merge pe drumul cel bun, nu există abatere de la acest drum, fie și numai din cauza acestor amenințări. Distinsul ierarh mărturisitor spune că dacă ar fi „abdicat de la principiile credinței” aceasta ar fi fost o lașitate, ar fi însemnat o mare nenorocire pentru conștiința lui și o derută pentru cei în mijlocul cărora trăia. Ioan Ploscaru a fost arestat în anul 1949 sub acuzația politică de „trădare de patrie și spionaj”. Eliberat din închisoare, în anul 1964, a fost continuu supravegheat, urmărit și persecutat. Ioan Ploscaru și-a oferit chinul ca jertfă așa cum scria în introducerea cărții: „Pentru toate suferințele pe care a trebuit să le suport, Dumnezeu să fie lăudat în vecii vecilor”.
Cartea „Lanțuri și teroare” a apărut pentru prima dată în anul 1993, la Editura „Helicon” din Timișoara. Fiind foarte solicitată, în anul 1994 a apărut ediția a II-a. Succesul acestei lucrări a făcut ca „Lanțuri și Teroare” să fie publicată și în alte limbi. Prima limbă străină în care a fost publicată a fost limba italiană, astfel în anul 2013 a apărut sub denumirea „Catene e terrore. Un vescovo clandestino greco-cattolico nella persecuzione comunista in Romania”, la prestigioasa casă de Editură „Dehoniane” din Bologna, Italia. Ediția în limba italiană a fost îngrijită de Marco Dalla Torre, traducerea din originalul român aparținând Marianei Ghergu si prof. Giuseppe Munarini. În anul 2017 a apărut ediția a II-a acestei lucrări în limba italiană.
La sfârșitul anului 2017, cartea „Lanțuri și teroare” este publicată și în limba franceză – „Chaînes et terreur. Un évêque dans les geôles communistes”, la Editura Salvator din Paris. A existat, în arhivele Episcopiei greco-catolice de Lugoj, un manuscris cu traducerea în limba franceză a lucrării care a fost făcută de către Raymond Lamarque, în anul 1993. În anul 2015 s-a început munca de tehnoredactare pe computer în vederea pregătirii publicării. Prefața acestei cărți este întocmită cu foarte mare responsabilitate și semnată de Mons. Gérard Defois, Arhiepiscop emerit de Lille. Postfața este scrisă de Mons. Alexandru Mesian, Episcop greco-catolic de Lugoj, iar scurta istorie a Bisericii Greco-Catolice Române îl are ca autor pe pr. Cristian Crișan, rectorul Misiunii Greco-Catolice Române din Franța. Menționăm că în anul 2018 a fost publicată, la Galaxia Gutenberg, ediția a II-a, revăzută și adăugită a lucrării „Lanțuri și Teroare” în limba română.
Cuvântul introductiv al ediției din limba spaniolă este semnat de Preasfințitul Alexandru Mesian. „Salutăm apariția în limba spaniolă a acestei cărți și îl felicităm cordial pe părintele greco-catolic Daniel Lazăr, care își desfășoară misiunea în Ciudad Real – Spania, pentru munca depusă împreună cu soția sa la traducerea acestei cărți. Prin apariția acestei lucrări, iată că jertfa și martirajul Bisericii Greco-Catolice din România devine cunoscut și cititorilor de limbă spaniolă, care pot înțelege acum mai clar contextul beatificării Episcopilor greco-catolici, morți pentru credință în închisorile comuniste, de către Papa Francisc la 2 iunie 2019 la Blaj. Apreciem, de asemenea, colaborarea și sprijinul valoros al distinsului profesor și preot în Dieceza de Ciudad Real, don Francisco José López Sáez, mare cunoscător nu numai al poporului român și al Bisericii Greco-Catolice, ci și al limbii române. Nu putem uita munca de corectare făcută de Don Carlos de Francisco Vega, preot diecezan de León și mare prieten al Bisericii Greco-Catolice, care a îndeplinit în cadrul Conferinței Episcopale Spaniolă funcția de director al Secretariatului pentru relații interconfesionale și coordonarea atenției pastorale asupra catolicilor de Est.”
„Trăim în această perioadă post-conciliară când toți creștinii se angajează de a reface unitatea creștină. În ceea ce ne privește, noi, românii greco-catolici, am găsit această unitate în anul 1700. Istoria acestor mai mult de trei sute de ani confirmă puterea unității creștine. Viața Bisericii Române Unite – Trupul mistic al lui Cristos – se aseamănă cu viața Mântuitorului nostru care, condamnat la moarte, răstignit și îngropat, a înviat a treia zi. Biserica Română Unită la Roma a avut aceeași soartă: în anul 1948, prin decretul 358, a fost interzisă, ‘condamnată la moarte’, complet anihilată și îngropată. Dar după patruzeci și unu de ani, această Biserică a înviat. Iată dovada că Biserica lui Cristos nu poate fi învinsă: porțile iadului nu o vor birui!”, a spus Preasfințitul Alexandru în încheierea cuvântului introductiv. Lucrarea poate fi cumpărată de pe site-ul editurii: Biblioteca des Autores Cristianos. (Biroul de presă al Eparhiei de Lugoj)
