Pierre Tiberghien: Cum să te cultivi
25.07.2006, Iaşi (Catholica) - Editura Sapientia a Institutului Teologic Romano-Catolic din Iaşi anunţă apariţia cărţii „Cum să te cultivi”, scrisă de Pierre Tiberghien şi tradusă în limba română de prof. Alexandru Husar. Această carte apare în colecţia „Diverse”, în format 14x20cm., are 100 de pagini şi poate fi achiziţionată de la toate librăriile catolice din ţară la preţul de 5 RON. Lucrarea are trei părţi: „Ce este cultura?”, „Mijloacele de cultivare” şi „Ocaziile de cultivare”), încheindu-se cu o concluzie asupra culturii în cadrul general al valorilor umane.
„Autorul, Pierre Tiberghien, a fost 30 de ani profesor în învăţământul superior şi, paralel, în funcţii care l-au pus în relaţie cu tineri din toate mediile sociale; trăind cu nobleţe printre ceilalţi, a înţeles problemele veacului său”, scrie traducătorul cărţii. „Surprins de realitatea aşa-numitei `crize a culturii`, căreia, alături de cunoscuţi gânditori ai vremii, a putut să-i pătrundă cauzele şi să-i propună unele necesare remedii, în pagini substanţiale, remarcă ravagiile culturii moderne, căutând să elucideze unele aspecte decisive în procesul de educaţie a tineretului din epoca sa. Uşor recules, însufleţit, pe un ton de evlavioasă vigoare, trece de la definiţia culturii la mijloacele de cultivare (reflecţia, emoţia artistică, inclusiv `starea mistică`) şi ocaziile de cultivare (între care literatura, inclusiv teatrul şi cinematografia, ocupă, alături de ştiinţe şi viaţa însăşi, un loc dominant). Tratând prevenit aceste probleme, surprinde rolul pe care societatea îl atribuie artei – prin care omul se afirmă, se defineşte ca om. Insistă asupra emoţiei estetice pe care o pricinuieşte arta şi explică modul în care a studia o operă înseamnă a-l regăsi pe autor în creaţia sa, a reconstitui în noi starea lui sufletească din procesul creaţiei, a gândi cu el, a simţi cu el, a ne introduce în el, a deveni el însuşi.”

Salut cu bucurie aparitia acestei valoroase carti si cred ca multi tineri o vor citi cu mare placere si reale foloase. Cu deosebita placere am remarcat imediat numele traducatorului, dl prof. Al. Husar, om de mare cultura, despre care nu mai stiu nimic de cativa ani…