„Biblia Prieteniei”, lansată în limba română la Ambasada României pe lângă Sfântul Scaun

02.06.2026, Vatican (Catholica) - Marți, 26 mai 2026, Ambasada României pe lângă Sfântul Scaun și Ordinul Suveran de Malta a găzduit lansarea traducerii în limba română a volumului Biblia Prieteniei. Fragmente din Tora/Neviim/Ketuvim comentate de evrei și creștini. Evenimentul a reprezentat un reper important pentru diplomația culturală și dialogul interreligios, concentrându-se pe exegeza biblică comună și pe importanța prieteniei iudeo-creștine.
Evenimentul s-a bucurat de prezența unui public format din înalte autorități religioase evreiești, catolice și ortodoxe din România, Vatican și Italia, membri ai corpului diplomatic și reprezentanți ai mediului academic. Au luat cuvântul E.S. Mons. Flavio Pace, secretar al Dicasterului pentru Promovarea Unității Creștinilor din Curia Romană, E.S. George Bologan, ambasadorul României pe lângă Sfântul Scaun, PS Cornel Damian, Episcop auxiliar de București, însoțit de pr. Gabriel Popa, secretar arhidiecezan, prof. Marco Cassuto Morselli, fr. Giulio Michelini, pr. Cristian Virgil Bulai, traducătorul lucrării.
În salutul său, E.S. Ambasadorul George Bologan a încadrat evenimentul în contextul „diplomației speranței” și al diplomației culturale, definite drept instrumente esențiale în procesul de consolidare a păcii. A subliniat modul în care pierderea memoriei istorice favorizează mișcările care tind să transforme teologia în ideologie, golind-o de transcendență. În acest context, crearea unor „oaze” de reflecție pentru a accesa înțelepciunea biblică devine fundamentală. Făcând referire la figura lui Moise și la nevoia universală de a avea „un Aaron” alături, ambasadorul George Bologan a evidențiat cum cuvintele au puterea de a transforma inimile. În încheiere, a îndemnat la depășirea „zidurilor de ignoranță” și a polarizărilor din societatea actuală (adesea accentuate de criza relațiilor din era digitală), inspirându-se din învățăturile Suveranilor Pontifi și din personalități istorice românești precum Fericitul Cardinal Iuliu Hossu și Venerabilul Márton Áron.
Mons. Flavio Pace a adus un plus de valoare dezbaterii subliniind necesitatea de a pune în comun valorile și tradițiile și a oferit o reflecție profundă asupra conceptului de „celălalt”, înțeles nu doar ca aproape, ci ca „seamăn”, descriind România ca pe un teritoriu fecund unde este posibil să ne recunoaștem, umăr la umăr, ca frați. PS Cornel Damian, Episcop auxiliar de București, a evidențiat faptul că volumul prezentat nu este o simplă notă editorială, ci „un semn, o punte și o promisiune” care se naște din întâlnire și mărturie. A descris România drept o punte naturală între Occident și Orient, salutând cu profund respect comunitatea evreiască din țară. Episcopul auxiliar de București a reiterat că memoria Holocaustului (Shoah) este un fundament care ne obligă pe toți: „memoria nu divide, ci purifică și deschide noi posibilități”. Subliniind că diferențele dintre lectura iudaică și cea creștină nu constituie o fractură, ci o „fereastră care deschide noi perspective”, PS Cornel Damian a definit Biblia drept o casă pe care suntem chemați să o locuim împreună și a încheiat cu o imagine simbolică puternică: lumina care strălucește în întuneric, identificând această lumină cu memoria însăși.
Prof. Marco Cassuto Morselli și fr. Giulio Michelini au prezentat geneza proiectului editorial (ale cărui prime volume au fost publicate în 2019 și 2020, al patrulea fiind în pregătire), conceput cu intenția de a combate analfabetismul religios și biblic din societate. Invocând spiritul documentului conciliar Nostra Aetate, a fost explorată tema prieteniei în Biblie (citând exemplele lui David și al lui Lazăr, prietenul lui Isus). Vorbitorii au subliniat că armonia nu înseamnă absența divergențelor, ci rezidă în capacitatea de a accepta dezacordul fără a intra în criză. Obiectivul central al lucrării este de a face cunoscută măreția interpretării iudaice și de a contracara revenirea antisemitismului, învățând să „locuim în limba și cultura celuilalt”.
Pr. Cristian Bulai, traducătorul volumului, a pus în context primirea lucrării în România, o țară care a suferit profund în timpul regimului comunist și care astăzi păstrează vie memoria Holocaustului. A adresat mulțumiri ambasadorului pentru implicarea constantă în promovarea diplomației culturale și Conferinței Episcopale Italiene pentru sprijinul acordat. Totodată, a avertizat că închiderea față de alte chei de lectură ale Scripturilor generează o sărăcire spirituală și intelectuală. Amintind documentele programatice redactate de-a lungul timpului dintre Sfântul Scaun și Comitetul Internațional Evreiesc, pr. Cristian Bulai a concluzionat cu reflecția că sângele martirilor naște nu doar creștini, ci și persoane capabile să se deschidă către un dialog social autentic.
Întâlnirea s-a încheiat prin reafirmarea importanței urmării îndemnului evanghelic „Tot ce voiți să vă facă vouă oamenii, faceți-le și voi la fel” drept cheie principală pentru depășirea dezbinărilor contemporane și pentru promovarea unei culturi a dialogului și a memoriei împărtășite. (Carla Beatrice Munteanu pentru ARCB.ro)
