Evanghelia trebuie predicată în toate limbile
17.06.2009, Vatican (Catholica) - Revelaţia trebuie să penetreze fiecare cultură iar adevărul mântuirii trebuie să fie exprimat în toate limbile lumii, a afirmat Papa Benedict al XVI-lea astăzi, când a reflectat asupra exemplului „apostolilor slavilor” în cadrul audienţei generale de astăzi din Piaţa San Pietro. Continuând seria catehetică despre marii gânditori ai Bisericii din Răsărit şi din Apus din Evul Mediu, Sfântul Părinte a ales să vorbească astăzi despre Sfinţii Chiril şi Metodiu.
Pontiful a spus că cei doi fraţi sunt „un exemplu clasic de ceea ce astăzi se exprimă prin termenul `inculturare`: fiecare trebuie să acţioneze pentru ca mesajul revelat să penetreze propria cultură şi să exprime adevărul mântuirii în propria limbă”. A admis apoi că aceasta presupune „o muncă foarte exactă de `traducere`, fiind nevoie de găsirea termenilor potriviţi care să propună bogăţia Cuvântului revelat, fără a-l trăda”. „Cei doi fraţi sfinţi au lăsat în acest sens o moştenire semnificativă la care Biserica continuă să se uite şi astăzi pentru a fi inspirată şi călăuzită”. A amintit că cei doi fraţi au adus o contribuţie esenţială la dezvoltarea popoarelor slave, nu doar din perspectivă religioasă ci şi culturală şi naţională. Misiunea lor între slavi „a avut un succes neobişnuit”, a explicat Papa. „Cu traducerea liturgiei în limba slavă cei doi fraţi au câştigat afecţiunea oamenilor.” Ei au combătut şi o erezie a vremii, ce spunea că la Dumnezeu te poţi ruga în mod licit doar în trei limbi: ebraica, greaca şi latina.
Urmându-l pe Sf. Grigore de Nazianz, care a subliniat valoarea limbii în transmiterea Revelaţiei, „Chiril i-a cerut lui Cristos să vorbească în slavă prin el”, a mai spus Sfântul Părinte. „Şi-a început lucrarea de traducere cu o invocaţie solemnă: Ascultă, popor slav, ascultă Cuvântul care vine de la Dumnezeu, Cuvântul care încurajează sufletele, Cuvântul care conduce la cunoaşterea lui Dumnezeu”. Apoi Papa a amintit de contribuţia fraţilor la crearea alfabetului folosit la traducere. „De fapt, cu ani înainte ca principele de Moravia să îi ceară împăratului Mihail al III-lea să trimită misionari în ţara sa, se pare că Chiril şi fratele său Metodiu, înconjuraţi de un grup de discipoli, au lucrat la un proiect de strângere a dogmelor creştine în cărţi scrise în slavă. Atunci a devenit clar că este nevoie de noi semne grafice, mai adecvate pentru limbajul scris: astfel s-a născut alfabetul glagolitic, care, modificat ulterior, a fost numit alfabetul chirilic, în onoarea celui care l-a gândit iniţial.”
Conceperea acestui alfabet a fost „un factor decisiv pentru dezvoltarea civilizaţiei slave în general”, a mai spus Episcopul Romei. A fost un element cheie pentru aducerea la Cristos a slavilor. „Chiril şi Metodiu au fost convinşi că diferitele popoare nu pot să considere că au primit pe deplin Revelaţia până când nu o ascultă în propria limbă şi nu o citesc cu caracterele potrivite alfabetului propriu.”

Pe aceeaşi temă este şi videoştirea