Conferinţe despre Biserica Greco-Catolică la Viena

2 răspunsuri

  1. Dorin Valeriu spune:

    Nu sunt mare cunoscator al limbii italiene dar cred ca traducatorii nostri continua o confuzie pe care am remarcat-o si la traducerea unui interviu luat Papei Benedict. Anume, cuvantul italian „particolare” e tradus in romana prin „privat”. Da, exista si acest sens al cuvantului italian in romana dar aici sensul este „deosebit”.
    Dupa cum Papa Benedict vroia sa spuna despre Biserica Ortodoxa ca este o Biserica deosebita (si nu privata), asa si la Viena Cardinalul Sandri dorea sa spuna ca Bisericile Catolice Orientale nu sunt „deosebite” de Biserica Catolica ci parte a ei!

  2. Remus Tegzesiu spune:

    Felicitari pentru aceasta remarca, domnule Valeriu, cam asa este. Este bine de avut grija deoarece in unele traduceri un cuvant poate schimba multe. Multumim.

Faci un comentariu sau dai un răspuns?

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *