Prima ediție în limba italiană a Talmudului
05.04.2016, Roma (Catholica) - Pentru prima dată în istorie, este publicată traducerea în limba italiană a Talmudului, text sacru al ebraismului. Prezentarea primei ediții a avut loc marți, 5 aprilie 2016, la Roma, la Academia Linceană, în prezența președintelui Republicii Italiene, Sergio Mattarella. Talmudul, din care s-a tradus acum o parte, din aramaică în italiană, este mai mult decât o culegere de norme și interpretări: este esența ebraismului, este legea orală, o dezbatere deschisă pe orice problemă. Acum a apărut primul volum, din aproximativ treizeci care vor apărea, despre anul nou evreiesc.
Coordonatorul proiectului este Rabinul șef al Romei, Riccardo Di Segni, care a declarat: „Talmudul este stâlpul culturii ebraice după Biblie. În esență este a doua Biblie a poporului evreu. Este o operă de dimensiuni enorme și dificil de înțeles care, în ciuda acestei dificultăți, reprezintă nucleul studiului, care este o datorie pentru religia ebraică, și al formării religioase. Pe lângă religie, în sensul strict, abordează probleme de diferite tipuri: de la știință la probleme juridice, la istorie, la interpretarea vieții. Este așadar un patrimoniu al poporului evreu și, indirect, al omenirii.”
„S-a început traducerea acestui text în secolul trecut în diferite limbi europene, mai întâi în germană și apoi au fost ediții în engleză”. Comunitatea ebraică italiană nefiind atât de mare, Rabinul șef a subliniat că textul în italiană va servi „ca referință culturală pentru un public mult mai vast… Oferim un instrument pentru consultare, înainte de toate, și pentru studiu, dând astfel posibilitatea unui acces mai amplu.” Proiectul de traducere a Talmudului în limba italiană s-a născut în 2011, și de atunci o echipă de traducători și nu numai lucrează la această ediție.
Profesoara Clelia Piperno este directoarea proiectului: „Este pentru prima oară când un proiect dintr-o limbă străveche precum aramaica este tradus, însoțit fiind de un software creat special, care se numește ‘Traduco’, realizat de Institutul de Lingvistică Computațională din Pisa. El este pentru toți italienii și toate persoanele din lume care iubesc limba italiană, deoarece este o traducere în limba italiană nu retradusă dintr-o altă limbă, ci din aramaică, cu capacitatea, așadar, de a face accesibil acest text atât de complex. Limba științifică și limba poetică, sau mai bine spus limba informaticii și limba talmudică, sunt în sfârșit împreună”.

